回到顶部

诗人的春天-南方情怀 当代诗歌朗诵会

2021年3月28日 15:00 ~ 2021年3月28日 17:00

收起

活动票种
    付费活动,请选择票种
    展开活动详情

    活动内容收起

    作为法国重要的诗歌节,“诗人的春天”在许多国家相继举办。每年春天,通过一系列丰富多元的活动,诗歌节向往昔与今朝的伟大诗人们致敬。


    Temps fort de la poésie en France et dans de nombreux pays, le Printemps des poètes célèbre la création poétique sous toutes ses formes à travers un panel d’événements mettant à l’honneur les grandes voix poétiques de jadis et de notre temps.


    2021年,“诗人的春天”来到中国,落地北京、深圳、成都、沈阳、上海和武汉。2021年3月28日下午3点,“诗人的春天- 南方情怀” 将在深圳飞地人文美学生活空间举办。


    En 2021, le Printemps des poètes se déploie à l'échelle de la Chine (Pékin, Shenzhen, Chengdu, Shenyang, Shanghai et Wuhan) et se décline à Shenzhen avec le thème du Printemps des poètes : Désir de Sud, le 28 mars à Eclave Shenzhen.


    来自中国、法国和留尼旺的诗人们将为大家朗诵他们的诗歌。通过朗诵,我们不仅能听到诗歌的词句,还能感受到诗歌语言的韵律,体会诗人的声音、语调和情感。中国诗人出席活动现场,法国及留尼旺的诗人则通过视频录制的形式参与朗诵会。


    Les poètes chinois et francophones se prêtent au jeu de la lecture à voix haute, tissant un lien avec le lecteur et donnant à entendre le sens et la musique d’un poème. Cette première édition, réalisée en mode hybride, fera se rencontrer des poètes chinois présents et des poètes francophones en vidéo.



    嘉宾主持:胡小跃

    Modérateur : Maurice Hu

    胡小跃.png


    出版人,翻译家,中国作家协会会员,法兰西文艺骑士勋章获得者,参加过《世界诗库》等大型图书的编写工作。诗歌方面的译著有《孤独与沉思》《巴黎的忧郁》等十多部。

    法语诗人简介 

    Présentation des poètes francophones

    (Glissez à droite pour consulter le texte en français)

    图片



    ©H. Anenden


    阿楠达·德薇


    1957年出生于毛里求斯。近50年来,她成为了泛印度洋法语文学圈的一位代表性作家。她的作品多次获奖:小说《废墟中的夏娃》获法语国家与地区五洲奖,《绿纱》获路易·吉约奖,《吃掉他者》获法国西部/惊人旅者奖。她的文字总绕不开阴暗的主题以及她面对世界毫不妥协的视角。即便她语出惊人,但其诗意和感性的文字总能给晦暗披上光芒。

    Ananda Devi est née en 1957 à l’île Maurice. En presque cinq décennies, elle est devenue une voix majeure de la littérature de langue française de l’Océan indien. Lauréate du prix des 5 continents de la Francophonie attribué à son roman Ève de ses décombres, le prix Louis Guilloux pour Le Sari vert, le prix Ouest-France Étonnants Voyageurs pour Manger l’autre. Son écriture est caractérisée par les thèmes sombres et le regard intransigeant qu’elle porte sur le monde. Malgré la violence de son propos, son écriture poétique et sensuelle apporte une lumière aux ténèbres qu’elle explore.





    图片                 

      ©Florent Mulot



    克里斯多夫·马侬


    克里斯多夫·马侬创作了诗歌和独特的小说,他连结了克制的抒情和严谨的试验,从滑稽和荒诞到浓缩和晦暗,但总不经意悄悄显现出灵气,完全沉浸在一种耐心修饰出的优雅之中。通过他有些噩梦般的童年回忆、形而上的玩笑、对同道情谊的热情赞颂,一副世界图景徐徐展开,将渴望确立为认清现实的方法,将爱情定义为需要每天重新书写的篇章。”——弗洛良·卡切拉。克里斯多夫·马侬出版了二十余本书,具有丰富的公众朗诵经验。

    « Christophe Manon écrit des livres de poésie et de singuliers romans, abouchant lyrisme contenu et expérimentations formelles, dodelinant d’une veine grotesque et fantaisiste à une autre plus concentrée et sombre, mais toujours parsemée d’épiphanies furtives et baignant tout entière dans une forme de grâce patiemment conquise. Un monde entier s’y dessine au travers de récits d’enfance plus ou moins cauchemardesques, de plaisanteries métaphysiques, d’odes chaleureuses à la camaraderie, affirmant le désir comme une méthode d’appréhension du réel et l’amour comme une page à réécrire chaque jour. » Florian Caschera.Il a publié une vingtaine de livres et se produit régulièrement dans le cadre de lectures en public. 




    图片

    ©Marc MELKI



    里约耐·图悠


    小说家、诗人,1956年生于海地太子港。他致力于抵抗其国家面临的压迫问题,但却从不愿离开自己的祖国。他是海地法国文化中心以及加勒比大学的文学教授。他发表了许多重要的诗歌和小说作品,用克里奥尔语写诗,用法语写小说。

    Romancier et poète, Lyonel Trouillot est né en 1956 à Port-au-Prince. Il est très engagé dans la résistance à l’oppression de son pays, qu’il a toujours refusé de quitter. Professeur de littérature à l’Institut français d’Haïti et à l’université Caraïbe, il poursuit parallèlement ses activités littéraires en publiant une œuvre poétique et romanesque de première importance, des poèmes composés en créole et des romans écrits en français.



    图片

    ©F. Mantovani  Gallimard



    尼姆霍德


    1959年生于乍得,诗人、小说家、文论家、编辑 (Le Manteau & la Lyre出版社)。他在法国定居近30年,几乎全部作品都在法国出版,三十余部作品荣获奖项。2020年,他凭借作品《自然之光小颂》(Obsidiane与Le Manteau & la Lyre联合出版)荣获法国最著名的诗歌奖“阿波利奈尔奖”。

    Né au Tchad en 1959, Nimrod est poète, romancier, essayiste et éditeur (éditions Le Manteau & la Lyre). Il vit depuis bientôt trente ans en France où il a publié toute son œuvre, une trentaine d’ouvrages couronnés par de nombreux prix. Le prix Apollinaire 2020, l’un des prix de poésie les plus prestigieux en France, vient de lui être attribué pour son Petit Éloge de la lumière nature paru chez Obsidiane /Le Manteau & la Lyre.




    萨姆隆.png


    让·弗朗索瓦·萨姆隆


    生于留尼旺,1993年获得博士文凭,随后在留尼旺的中学和大学教授法语。他曾先后在留尼旺大区议会负责文化事务、在大学区区长办公处负责推广留尼旺的语言和文化。在工作的同时,他开始发表诗歌和小说,对过去和当代的历史一直兴趣不减。他在作品里着重描述了从奴隶制时代开始直至今日对留尼旺产生剧烈影响的暴力。


    Jean-François Samlong


    Né à La Réunion, Jean-François Samlong soutient sa thèse de doctorat en 1993 et enseigne le français au collège et à l’Université de La Réunion. Il a été chargé de mission à la culture au Conseil général, chargé de mission pour le développement de la langue et de la culture réunionnaise au rectorat. Tout en assumant ses activités professionnelles, il a commencé à publier des poèmes, puis des romans en s’intéressant à l’histoire ancienne et contemporaine. Il met en scène la violence qui secoue son île, de la période esclavagiste à nos jours.


    图片

    欧菲莉·苏彤


    1998年生于留尼旺,以优异的成绩获得留尼旺大学的现代文学学士文凭。2020年,她开始文学研究专业硕士第二年的学业,论文主题是启蒙运动的神奇故事。2020年3月,她在UDIR(留尼旺身份认同保护联盟)出版社发表了题为“钢丝演员之旅”的第一本诗集。她偏爱的主题是星辰、爱情、自我追求和化身。目前她正在写一部小说和第二本诗集。

    Ophélie Sautron

    Née à La Réunion en 1998, Ophélie Sautron obtient sa licence de lettres modernes avec mention à l’Université de La Réunion. En 2020, elle entame sa deuxième année de master recherche en lettres et écrit un mémoire sur la thématique du pacte dans les contes merveilleux des Lumières. En mars 2020, elle publie son premier recueil de poèmes intitulé Voyage d’un funambule aux éditions Udir. Ses thèmes de prédilection sont les astres, l'amour, la quête de soi et la métamorphose. Actuellement, elle écrit un roman et un deuxième recueil de poèmes.




    图片


    桑塔·爱玛


    1972年生于留尼旺,先在当地学习理科,然后到马赛的吕米尼科技学院继续深造。从事了几年的教学工作后,她开始为不同的书籍作品(故事集等等)创作插画。2018年,她的第一批诗作出现在一本描述留尼旺各种鸟类的书籍里。2020年发表诗集 « 激情火山 »,以诗自省。在这本诗集里,她阐述了自己面对一个虽努力去更好理解,却还远谈不上宽容的世界所作出的种种选择。


    Sandra Emma


    Née à La Réunion en 1972, Sandra Emma poursuit des études scientifiques dans l’île puis à la Faculté des sciences de Luminy (Marseille). Après quelques années dans l’enseignement, elle se consacre à la réalisation d’illustrations pour divers ouvrages (recueils de contes…). En 2018, ses premiers poèmes apparaissent dans un livre sur des oiseaux de La Réunion. Volcan d’émotion, publié en 2020, est un prétexte à une introspection poétique. Dans ce recueil, elle explique ses choix face à un monde qui, en dépit de ses efforts pour mieux le comprendre, est loin d’être tolérant.



    图片

    伊丽莎白·泰彻


    1978年生于留尼旺,从小就表现出对写作的渴望。她的坚定、自信、对自然的赞美、对生活的热爱,是她每天的灵感来源。她的感受是现实与情感的结合。由于酷爱旅行,她在航空业和旅游业开始自己的职业生涯,之后投身到一个当地社团,从事文化工作。2019年,她的自传故事 « 生命的八支蜡烛 »由巴黎的les Trois Colonnes出版社出版。目前她正在筹备作品 « 短暂思绪 » 的出版。


    Elisabeth Técher

    Née à La Réunion en 1978, Elisabeth Técher exprime son besoin d’écrire dès son plus jeune âge. Son caractère déterminé, sa confiance en soi, son admiration pour la nature, son amour pour la vie sont des sources d’inspiration quotidienne. Sa sensibilité épouse la vérité et la sensualité. Passionnée de voyages, elle travaille d’abord dans l’aérien et le tourisme, puis s’oriente vers le domaine culturel au sein d’une Collectivité locale. Elle a publié un récit autobiographique, Huit bougies pour la Vie, aux Editions les Trois Colonnes (2019, Paris) et prépare l’édition de ses Pensées éphémères.





    中国诗人简介 

    Présentation des poètes chinois

    图片

         骆家

    生于六十年代,诗人,翻译家。上世纪八十年代开始诗歌创作和文学翻译。出版诗集《驿》《青皮林》《学会爱再死去》《新九叶集》(合集)《无声喧哗》,译著格鲁吉亚诗人塔比泽诗选《奥尔皮里的秋天》、屠格涅夫中篇小说集《初恋》《春潮》等多部,主编《新九叶集》(与金重)等。居深圳。  



    图片

          梁小曼

    1974年生于深圳。诗人、译者、摄影师。2009年开始写诗,著有诗集《系统故障》(译林出版社,2020)。译著有(智利)劳尔·朱利塔长诗《大海》、(加拿大)洛尔纳·克罗齐诗选《老虎的天使》、(美)卡森·麦卡勒斯《心是孤独的猎手》。



    图片

          谢湘南

    谢湘南,诗人、媒体人、艺术评论人。著有《深圳时间》《深圳诗章》《谢湘南诗选》《零点的搬运工》《过敏史》等,现居深圳。



    图片

          阿翔

    生于1970年,籍贯安徽当涂。1986年写作至今。著有《少年诗》《一切流逝完好如初》《一首诗的战栗》《旧叙事与星辰造梦师》等诗集。参与编选《70后诗选编》《中国新诗百年大系·安徽卷》《深圳30年新诗选》等。现居深圳。



    图片

          陈东东

    陈东东(1961-)诗人,作者,现居上海和深圳。大学读书期间开始写作,著有诗集、随笔集十余种,近年出版的作品包括诗文本《流水》(2018)、诗集《海神的一夜》(2018)、《组诗·长诗》(2019)和《陈东东的诗》(2019)等。



    图片

          姜二嫚


    2007年12月26日生于深圳,已创作诗歌1000多首,部分作品译成英、德、日、韩等文字。

    荣获:2018年度中国十佳诗人、全国鲁藜诗歌奖、国际华文诗歌奖终评入围、新京报·腾讯年度华文好书奖、“诗歌与孩子”诗歌节全国征文奖等。



    图片

          张尔

    诗人,飞地创始人。著有诗集《乌有栈》《壮游图》(《新诗》专辑)《句本运动》,有作品被译介为英语、法语、西班牙语、印地语、瑞典语、日语等。2013年在瑞典斯德哥尔摩、哥特蓝岛、乌普沙拉等地参加诗歌活动,2014年参加巴黎第37届英法国际诗歌节,曾在花神咖啡馆、阿维尼翁欧洲诗歌中心等地朗诵。2018年获美国亨利·鲁斯基金会华语诗歌写作奖励,成为美国佛蒙特创作中心驻留诗人。


    图片

          莱耳

    诗人、摄影师。2000年创办中国诗歌门户网站“诗生活网”。现居深圳。



    图片

          黄灿然

    诗人、翻译家、评论家。生于1963年,福建泉州人。1978年移民香港,1988年毕业于暨南大学新闻系,1990—2014年任职于香港《大公报》,从事国际新闻翻译。2014年6月至今居住于深圳洞背村。著有诗集《我的灵魂》《奇迹集》《发现集》等,评论集《必要的角度》《在两大传统的阴影下》。最新译著有《死亡赋格:保罗·策兰诗精选》《当你启航前往伊萨卡——卡瓦菲斯诗集》和《曼德尔施塔姆诗选》。



    图片




    举报活动

    活动标签

    最近参与

    • 点赞哥
      收藏

      (3年前)

    • ARTCO-OP 杜烨彤
      报名

      (3年前)

    • 城南花已开
      报名

      (3年前)

    • 刘灼热
      报名

      (3年前)

    • 小呆
      报名

      (3年前)

    • 0+1=l
      报名

      (3年前)

    您还可能感兴趣

    您有任何问题,在这里提问!

    为营造良好网络环境,评价信息将在审核通过后显示,请规范用语。

    全部讨论

    还木有人评论,赶快抢个沙发!

    活动主办方更多

    飞地书局

    飞地书局

    飞地书局(Enclave Independent Bookstore)为飞地(Enclave )旗下文艺阅读、体验与人文交互空间。飞地书局立足于诗歌艺术人文领域,致力于建设“诗歌+”品牌,以线下人文交互空间IP和新媒体为载体,为当代不同阶层提供精品生活方式与美学生活经验。

    微信扫一扫

    分享此活动到朋友圈

    活动日历   05月
    29 30 1 2 3 4 5
    6 7 8 9 10 11 12
    13 14 15 16 17 18 19
    20 21 22 23 24 25 26
    27 28 29 30 31 1 2

    免费发布